Перевод "вроде бы" на английский

Русский
English
0 / 30
вродеnot unlike like such as
быwould
Произношение вроде бы

вроде бы – 30 результатов перевода

Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Почему?
Мы вроде бы друзья, Чарльз.
Так и есть, разве нет?
Why?
We're supposed to be friends,charles.
Aren't we,still?
Скопировать
Вулси!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Wolsey!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вечером он уже был в руках божьих.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
By this evening he was in the hands of god.
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Санта-Клаус живет прямо на этой улице
Он же вроде бы жил в Хельсинки?
Ну разумеется и если ты еще не заметил, братишка
Father Christmas lives just down the street from here.
- Father Christmas lives in Helsinki?
- indeed he does. In case you haven't noticed, baby brother,
Скопировать
В этот раз все по другому?
- Вроде бы нет.
Так ты в порядке? - Да.
- Yeah. - How was this different?
- It wasn't, I guess.
- So you're fine?
Скопировать
Спасибо тебе, господи.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
- Thank you. Thank you God.
- You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, You have to go back to the beginning.
Скопировать
Она оскорбила суд!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
- She holds this court in contempt!
- You think You know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Очень расстраивают.
Но вроде бы ты сказал как-то, что не стоит надеяться попасть в рай, лежа на перинах.
Ты не хочешь сказать мне ничего хорошего?
Great pain.
But wasn't it you that said no man can expect to go to heaven on a feather bed?
- Ave you nokind things to say?
Скопировать
Тест на беременность?
Повеселее, вроде бы это празднование той свадьбы, в которой мы двое клялись, состоится.
О, леди Фортуна, будь благоприятной!
Pregnancy test?
Lift up your countenance, as it were the day of celebration of that nuptial which we two have sworn shall come.
Oh, Lady Fortune, stand you auspicious!
Скопировать
Дьюи...
Ты вроде бы была занята.
Нет, милый.
Dewey...
I see you been keeping busy.
No.baby.
Скопировать
Это так действует на нервы...
Но пока все вроде бы идёт хорошо... я должна постараться.
Касание этого клочка бумаги не вернет ей память...
This is tiring... But it's going well.
I've got to try hard...
Touching her with this piece of notebook won't return her memories...
Скопировать
Когда будете заполнять, посоветуйтесь с родными.
Сасаки вроде бы хочет поступать в университет в Токио...
Кто бы сомневался.
And remember to talk it over with your parents before.
Looks like sasaki-San's gonna be going to a college in Tokyo.
No surprise there.
Скопировать
Ты цела?
Вроде бы.
Будто случилось землетрясение...
Are you all right?
I think so, yeah.
It felt like an earthquake or...
Скопировать
Хмм...
Вроде бы, ничего не делает.
Странно как-то...
- Terrific.
- Hello, Smith. How are you today?
- Fine, sir. What's new?
Скопировать
Мы с вами станем бессмертными.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
You and I will be immortal.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Я высажу этих парней на ярмарке.
Наверное, мне следовало бы арестовать их... но сегодня 4е июля... и они, вроде бы, хорошие парни.
Ребята, ребята!
I'm dropping these guys off at the fair.
I probably should arrest them... but it's the Fourth of July... and they seem like pretty nice guys.
Guys, guys!
Скопировать
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
Я не знаю, вроде бы волшебный.
- Это глупо?
There's not a lot of people could say that to me and live but the way you look there's no way I can fight you.
Tonight feels, I don't know, kind of magical.
- Is that stupid?
Скопировать
Что?
-Это, вроде бы хорошо?
-Да.
What?
-l guess that's a good thing?
-lt is.
Скопировать
Она удивительная.
Ну, с мисс Поттер мы уже вроде бы разобрались.
Так, пойдём дальше.
It's awesome.
Well, you've got one up on Miss Potter, anyway.
So moving on.
Скопировать
-А где он?
На побережье у бабушки, вроде бы...
Он там серфингом занимается, что ли?
-Where's he at?
At the shore with his grandma, down there....
Surfing or some bullshit.
Скопировать
Мы пообещали звонить друг другу.
Вроде бы даже что-то говорили о поездке во Флоренцию... следующей весной.
Конечно же, эта поездка никогда не состоялась.
We promised to remain in touch.
I think we even fantasized about a trip to Florence... the next spring.
That trip never happened, of course.
Скопировать
Она сказала, что Йохан не может ответить, ... но что он мне напишет.
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да.
Он просто устал и напишет мне.
She said that Johan couldn't take any calls, but that he would write.
I asked if he was all right; she said yes, as far as she could tell.
That he was just tired and that he would be writing.
Скопировать
Это исследовательский центр к северу отсюда.
Вроде бы ничего особенного, но...
В то же время случился еще один взрыв - в 7 км от института, в горах.
A research center north of here.
They turned away the fire department.
Not a big deal by itself, but....
Скопировать
-Ты, а, ты тут один?
Вроде бы.
-Как там сегодня юный Коннор?
- You the only one here?
So far.
- How's young Connor today?
Скопировать
И есть всесильная, большая, коричневая, магия с выразительными глазами.
Я вроде бы как с ней знакома.
Мы должны...
Then there's the all-powerful big, brown, soulful eyes kind of magic.
Kind of familiar with that one myself.
We should....
Скопировать
О, абсолютно.
Ясно, что парень вроде бы весь съежился.
да он ничто иное кроме как мускулистый карлик.
Oh, absolutely.
Clearly, the guy shrank. All over, probably.
He's nothing but a muscly midget.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вроде бы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вроде бы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение